Pages

4L de la Colline

Nov 25 / 25 nov 

We now have a Colline car, complete with fancy decals. 
(In the corner you can see that our neighbor has the same car).

Notre voiture de fonction, avec notre logo dessus. 
(Notre voisin d'en face à la même voiture.)

 Fancy, huh?
 La classe!




1er Rendez-vous des Vins Bio de l'Aude

November 20 / 20 novembre

Last Sunday for the first time ever,  Organic and Biodynamic winemakers exclusively from the Aude Department presented their wines together in our home Department.   
Dimanche dernier, pour la première fois, des producteurs de Vin Bio et  Biodynamique venant exclusivement de l'Aude ont présenté leur vins ensembles à l'abbaye de Saint Hilaire dans l'Aude.

The event was organized by a non-profit group called the BIOCIVAM (Oh how we LOVE acronyms in France with a burning French passion) whose express purpose is to develop and promote organic agriculture locally. 
Le BIOCIVAM, organisme à sigle (quel surprise) dédié à la promotion et au développement de l'agriculture biologique a organisé l’événement.

Kristel from the BIOCIVAM, the team from the Abbey de Saint Hilaire, and 20 or so winemakers from the area - us included - had been meeting and organizing for months.  Some passed out flyers at red lights - others at farmer's markets.  There were posters all over the place and friends of friends passed the message on. We all worked together hoping that people would come to our event and taste our wines.  

Kristel du BIOCIVAM, l'équipe de l'Abbaye de Saint Hilaire, et une vingtaine de vignerons de l'Aude – nous inclus- ont passé des mois à faire des réunions et à s'organiser. Certains ont distribué des flyers aux feux rouges – d'autres au marchés. Il y avait des affiches partout et des amis d'amis ont fait passer le message. Nous avons travaillé ensemble dans l'espoir que les gens allaient venir déguster nos vins.

Not really knowing whether people would come.   
Sans vraiment savoir si les gens allaient venir.

Worrying about whether or not people would come.  
On avait peur qu'il n'y ait personne.

And people came.  
Et les gens sont venus.

 1000 people. 
1000 personnes.

1000 people came to taste organic wine in the department that boasts the least populated county in France? It was a miracle... and it was so much fun. 
1000 personnes sont venues déguster du vin bio dans le département qui compte le canton le moins peuplé de France ?! C'était un miracle... et on s'est bien régalé.


 

We showed our wines by theme: white, rosé, fruity red etc. so no one was behind their stand selling their own wine.   We opened bottles and washed glasses and the team at the entrance sold wine. 
On a présenté nos vins par thème : blanc, rosé, rouge fruité, rouge de garde etc. Personne n'était derrière son stand pour vendre son vin. Nous avons juste ouvert des bouteilles et lavé des verres. Une équipe à l'accueil prenait les commandes. Un local à l'extérieur de l'abbaye était destiné aux stocks et aux retraits de vin.

No stress - no competition - no one stuck all day behind their stand. 
Il n'y avait aucun stress – pas de concurrence – et personne cloué derrière son stand toute la journée.


There was a tasting workshop with a sommelier and a local group singing -- about wine... 
Il y avait un atelier de dégustation avec un sommelier et un groupe local, Louis Auguste Locomotive, qui a chanté tout un répertoire … sur le vin.


And when it was all over, elated by the number of people who had come to taste our wines, we went down the store room to claim our unsold boxes, and we all found that there weren't many. Or in our case that there weren't any at all.  
Et quand ça s'est fini,  on est descendu de notre nuage chercher les caisses invendues et on a constaté qu'il n'y en avait plus beaucoup – et dans notre cas, il n'y en avait plus du tout.



Thanks to our organizing-fairy Kristel (hustling around the abbey below) from the BIOCIVAM who is one of those people capable of bring even the most hard-headed-farm-alone-in-the-back-of-beyond types together and have them agreeing and working together.    
Merci à notre fée-organisatrice Kristel (à fond dans l'abbaye ci-dessous) qui est capable de rassembler les groupes les plus hétérogènes et les aider à travailler ensemble.


 










Thanks also to the team at the Abbaye de St. Hilaire (below) - who work in a stone building that is 1200 years old and had us all shamed with their social media prowess. Because of them we had 1900 people invited to the Facebook Event. 
Merci aussi à l'équipe de l'Abbaye de St. Hilaire (ci-dessous) – qui tout en travaillant dans un édifice qui a 1200 ans, ont fait des prouesses avec les réseaux sociaux. Grace à eux on avait 1900 personnes invité à l’événement Facebook.


and a lot of them came.... 
et beaucoup sont venus...  

 

Who wouldn't want to come and taste wine for free in a place that looks like this? 
Qui n'aurait pas envi de déguster du vin librement dans un lieu pareil ?

 

See you all next year for the 2nd edition! 
Rendez-vous l'année prochaine pour le 2gème édition !

Concert 2014 no. 2 - à DOUZENS!

July 25 / 25 juillet 
After a successful jazz concert in the winery funded entirely by someone else in winter of 2012, we decided to go out on a limb and organize our own concert all by ourselves. I am, of course, writing that under a photo of my parents who spent 2 hrs putting together tapas plates.  All by ourselves* is a relative thing.   

Après le succès du concert de jazz organisé par Ars Ruralis en hiver 2012, nous avons décidé d'organiser un concert tout seuls comme des grands. J'écris ces mots, bien sûr, sous une photo de mes parents en plein travail sur les assiettes de tapas pour la soirée. Tout seuls*, chez nous, c'est relatif.



The Trio d'en Bas (seen in my previous post with Elysian Fields) gave an incredible concert in the theater in Douzens. Here are some of their videos to give you an idea! I was so transfixed that I have no memory of receiving the birthday invitation my daughter's little friend Melinda gave me WHILE the musicians were playing. They're still friends - Lili and Melinda, now aged 8, but Lili didn't go to her birthday.  I didn't think she was invited. oops. 

Le Trio d'en Bas (vu dans mon post précédent avec Elysian Fields) a donné un concert incroyable au théâtre de Douzens. Voici des vidéos pour vous donner une idée ! J'étais tellement scotchée que je n'ai aucun souvenir d'avoir reçu un carton d'invitation de la petite main de Melinda, une copine de ma fille, pour son anniversaire, PENDANT que les musiciens jouaient. Elles sont toujours amies - Lili et Melinda, maintenant âgées de 8 ans, mais Lili n'est pas allée à son anniversaire. Je ne pensais pas qu'elle était invitée. Oups.


I took no photos - becuase there was quite a crowd. There were fans of the group - curious villagers - and a group of 10 music lovers from Coustouge, a village with a total population of 80.  I call that a success.  That, and the fact that with wine and tapas and insistent hat-passing - we paid for the concert!!!

 Je n'ai pas pris de photos – parce qu'il y avait du monde. Il y avait des fans du groupe, des villageois curieux et un groupe de dix amateurs de musique de Coustouge, un village avec une population totale de 80 personnes. C'est ce que j'appelle un succès ! Ça et le fait qu'entre le vin, les tapas et le chapeau, nous avons payé le concert !

We also presented our new wine La Joupatière ... but more on that later! 
 
Nous avons également présenté notre nouveau vin, La Joupatière, ... mais on en parlera plus tard!

*Special thanks to Aline and Alex (for cooking), Mathilde (for magically appearing when we really needed a hand), Kat (for washing all of those glasses), Mom and Dad (obviously), the guys at the mayor's office for setting up the seats and the the Trio (obviously)!

* Des remerciements... à Aline et Alex (pour l'aide en cuisine), Mathilde (d'être apparue comme par magie au moment ou nous avions vraiment besoin d'un coup de main), Kat (d'avoir lavé tous ces verres), Mom and Dad (évidemment), les gars de la Mairie pour les gradins, et le Trio (évidemment) !



Concerts 2014 no. 1


After a long hiatus - for which I cannot say "Game of Thrones" is entirely responsible -  laziness and flakiness were also culprits - I am back, dear reader, with stories of  recent weeks. 
Après une longue pause - qui n'est pas entièrement la faute de "Game of Thrones" - paresse et flemme y ont également contribué - je suis de retour, chers lecteurs, avec des histories de ces dernières semaines.

There were concerts.
Il y a eu des concerts. 

When it rains it pours on the Colline so there are 2 concerts to report... here's the first!
A la Colline, un bonheur n'arrive jamais seul, je vais donc vous parler de 2 concerts...voilà le premier!

 

1. Trio d'en bas / Elysian Fields

Jennifer and Oran - sound check

The first concert was the serendipitous meeting between the beloved Trio d'en Bas and super famous and amazing Elysian Fields. (Our role was vaguely enabing the two groups to meet and then providing refreshments once they did.)
Le premier concert était la rencontre fortuite entre le bien aimé Trio d'en Bas et le formidable et très connu Elysian Fields. (Notre rôle était de vaguement aider à ce que les groupes se rencontrent et d'offrir l'apéro une fois tout le monde réuni.)


Me, Sam from the Trio, and Oran from Elysian Fields
Moi, Sam du Trio et Oran d'Elysian Fields
So, before the photos - here is a link allowing you to actually hear parts of the concert (which ROCKED!).
Donc avant les photos - voici un lien qui vous permet d'écouter des extraits du concert (qui était GENIAL!)

My personal fave is the "Sam do you want to play with us?"  collaboration on Last Night on Earth.
Mon préféré est la collaboration "Sam, tu veux venir jouer avec nous?" sur Last Night on Earth.


oh yeah and that's the "hat" that was passed
et voilà le "chapeau"

This is a panoramic series presented vertically - it definitely loses some of it's dramatic effect - but we do the best we can.

Voilà une photo panoramique présenté vérticalement - ça perd en effet dramatique  - mais on fait de notre mieux.




Our rosé on Garagiste and photos / Quelques photos et beaucoup d'anglais


Here is the Garagiste schpeal:
Et voilà la présentation de Garagiste (excusez ma manque de courage pour la traduire )

Weekend: 2013 Rosé

Dear Friends,

After tasting 300-400 examples of 2013 rosé over the last two months (from far and wide in France), there is no way to sugar-coat the obvious: this is a tough year.

The very best examples are excellent but there is an enormous gap between the merely palatable and the enjoyable. In most years, we find a wide ocean in the middle – in 2013, that ocean is reduced to a trickle from a leaky pipe in your backyard. While most of the top names have confirmed their standing (even in a tough year, they produced exemplary wine), a good number of famous properties have bottled ho-hum offerings that should be reduced in $. We will see if that happens.

Far from a 2002 Rhone or 1997 Bordeaux type of campaign, it is not a complete wash-out but the Grenache did have difficulties. Wine after wine (based on Grenache) had piquant/unripened acidity and a nondescript persona. They were not necessarily “bad” but they had nothing to get excited about. After searching far and wide for Grenache, it was evident that I had to look elsewhere.

So, why not look for examples that rely on Cinsault, Syrah and others (that were more sound and more successful in the vintage)?

That's exactly what I did and there are nuggets of 2013 raspberry gold to be had.

Such as...

OURS!
LE NOTRE!

In the Chenançon vineyard (where the rosé is grown):The schpeal continues:
Dans la vigne de Chenançon (les raisins qui deviennent le rosé):




The schpeal continues:
La présentation continue:

2013 Colline de l’hirondelle Ventilo Rosé 750ml
From the rarely tasted Chenancon varietal (grown near Carcassonne), the Ventilo rosé gives the taster a fun and deeply colored summer bottle bursting with energy and sunshine. Like the Margui above, it has snap, crackle and pop aligned to riper and more unctuous wild raspberry fruit. The soil tone comes through as well with a long finish (especially for the vintage). Nothing profound, but who cares when its delivered in a package that is hardly attempting to redefine world politics. Of all the 2013 rosé I’ve tasted, the Ventilo hit the sweetest spots without being sweet at all (it is quite dry). What rosé is all about. BIO/organic.

For more info on this cute as a button entity: http://collinedelhirondelle.com/

And other photos for those of you not on Instagram !
Et quelques photos pour ceux qui ne sont pas sur Instagram!





Barbecue in the vineyards / Grillade dans les vignes

March 23 / 23 mars

  
We're finishing up pruning! To break up the hours of hard labor we sometimes have barbecues in the vineyards.  Here we did some pruning (not a lot) in the old vineyard La Joupatière with  Nick Ryan,  Aussie wine writer and Belinda Heinrich.

La fin de la taille n'est pas loin.  Nick Ryan, journaliste en vin australien et Belinda Heinrich sont venus tailler (un peu) avec nous dans la vielle vigne, La Joupatière, et faire une grillade dans les vignes.
 





Didier uses the vine cuttings to make bundles as a filter in the vats.  It is tied on the inside in front of the spigot  so it won't get stopped up.  The cutting bundles work better than the  stainless filters you can buy so we, and many others, still use them.  When we are done with them we dry them and then they give that little sum'em sum'em to the barbecue. 

Didier utilise les sarments pour faire des filtres dans les cuves. On attache un petit fagot à l'interieur devant les vannes et ils empechent les raisins de les boucher. Ça marche mieux que les filtres en inox et après les avoir utilisé on peut faire des grillades avec !


Visit to the site of the future house and winery.  View from my future kitchen above!
Une petite visite du site de la future maison et cave.  La vue de ma cuisine future dessus!


Vancouver

March 7 / 7 mars
And then... Vancouver!
 Et puis... Vancouver!
 Vancouver is 2.5-3 hours from Seattle.  No big deal as long as there is napping going on in the back of the car.

Vancouver est à 2,5-3 h de route de Seattle. Pas grand chose tant que l'équipe du siège arrière dans la voiture dort !



To our great delight - we stayed in a hotel in a skyscraper on the 16th floor.  Nina Ferrier age 3 - first night in a skyscraper. Very proud.

A notre grande joie - on a séjourné dans un hôtel situé dans un gratte-ciel au 16e étage.  Nina Ferrier, 3 ans - première nuit dans une gratte-ciel.  Très fière.

 We walked around...
 On s'est promené...
 and took a ferry bus to an island...
 et on a pris une ferry jusqu'à une île...
with  swings !
avec des balançoires !

The nitty gritty - Wine tasting with Dorothy and Carmen - who are presenting our wines to the BC monopoly... more on that exciting and complicated venture soon.

Et là ça devient sérieux - dégustation avec Dorothy et Carmen - qui vont présenter nos vins au monopole de la Colombie britannique.... plus sur cette aventure géniale et complexe bientôt. 

Oh and did I say that they rocked? The small ones were welcome at the tasting and the first person I met in the office had these hands....

Oh, et  j'ai dit qu'ils étaient supers ? Les petites étaient les bienvenues à la dégustation et la première personne que j'ai rencontrée au bureau avait ces mains....

fancy, fancy!
ça en jette!

Seattle PS

February 26 / 26 février 


OH! And look what I found in the local wine store in Seattle, where I went to buy cheese! Wine from Douzens-(Population 750). Cabernet Franc from Sainte Marie des Crozes!

OH! Et regarde ce que j'ai trouvé chez le caviste du coin à Seattle où je suis allée chercher du fromage! Vin de Douzens (Population 750). Cabernet Franc de Sainte Marie des Crozes! (eh, Christelle!)

Seattle

February 19 / 19 février
 

This winter we made it out to the west coast for work and pleasure.
Here are some highlights.
Cet hiver on a fait un voyage sur la côte ouest des Etats-Unis pour – des vacances et un peu de travail.
Voici quelques images.



 In Seattle we stayed with my aunt and uncle – who, it shocked me to realize, I hadn't seen in 20 years.
It took us no time at all to get back in the swing of things.
A Seattle on est resté chez ma tante et mon oncle. J'ai été très étonnée de me rendre compte que je ne les avais pas vu depuis 20 ans. C'était comme si je les avait vus hier.

We saw friends
On a vu des copains

Saw some sights
Visité des sites touristiques

Listened to some bluegrass
Ecouté du bluegrass

Took in some beautiful landscapes
On a vu des paysages incroyables

 

and met our wonderful Seattle importer – all business as you can see.
Et on a rencontré notre importateur à Seattle – très sérieux, evidement.
I even took my first selfie! (I know, modernity has no limits!)
J'ai même pris mon premier selfie!(Quelle fille moderne!

And then we were off to Vancouver!
Et puis on est parti à Vancouver!